Transliteration Scheme

nIvE kAni - rAga bilahari

Tamil Version
Language Version

pallavi
nIvE kAni nann(e)varu kAtururA
nIraja daLa nayana

anupallavi
kAvalasina kOrikal(i)cci nannu cAla
karuNinci 1brOcE talli taNDrivi (nIvE)

caraNam
caraNam 1
munu mA vaMSamuna kalugu peddalu
tapamulanu jEsi(y)Arjincina dhanamu
vin(av)ayya bahu janmamulanu nEn(a)nEka
virula vEla pUjincina phalamu (nIvE)


caraNam 2
SaraN(A)gata jana pApa jvalanamunu
Samana jEyu jala pUrita ghanamu
sura muni jana yOgi gaNamula hRdayamu
su-gRhamau 2saccidAnanda ghanamu (nIvE)
caraNam 3
sAgara Sayana nadulalO mElaina
3svar-nadI snAnAmbuna kalgu phalamu
4tyAgarAju varam(a)ni brahm(A)dulaku
satyamu jEsi palkina tArakamu (nIvE)


Meaning - Gist
O Lotus petal eyed! O Lord reclining in the Ocean of Milk!


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
nIvE kAni nannu-evaru kAtururA
nIraja daLa nayana

O Lotus (nIraja) petal (daLa) eyed (nayana)! Who (evaru) else than (kAni) You (nIvE) will protect (kAtururA) me (nannu) (nannevaru)?


anupallavi
kAvalasina kOrikalu-icci nannu cAla
karuNinci 1brOcE talli taNDrivi (nIvE)

You are my Mother (talli) and Father (taNdri) (taNDrivi) who protect (brOcE) me (nannu) very (cAla) compassionately (karuNinci) by granting (icci) all necessary (kAvalasina) wishes (kOrikalu) (kOrikalicci);
O Lotus petal eyed! Who else than You will protect me?


caraNam
caraNam 1
munu mA vaMSamuna kalugu peddalu
tapamulanu jEsi-Arjincina dhanamu
vinu-ayya bahu janmamulanu nEnu-anEka
virula vEla pUjincina phalamu (nIvE)

You are the wealth (dhanamu) earlier (munu) earned (Arjincina) by fore-fathers (peddalu) (literally elders) born (kalugu) in our (mA) lineage (vaMSamuna), by undertaking penances (tapamulanu jEsi) (jEsiyArjincina), and
O Lord (ayya)! Please listen (vinu) (vinavayya)! You are the fruit (phalamu) of my (nEnu) worshipping (pUjincina) with thousands (anEka vEla) (literally many thousands) (nEnanEka) of flowers (virula) in many (bahu) of my earlier births (janmamulanu);
O Lotus petal eyed! Who else than You will protect me?


caraNam 2
SaraNu-Agata jana pApa jvalanamunu
Samana jEyu jala pUrita ghanamu
sura muni jana yOgi gaNamula hRdayamu
su-gRhamau saccidAnanda ghanamu (nIvE)

You are the rain bearing (jala pUrita) (literally water filled) cloud (ghanamu) which extinguishes (Samana jEyu) the flames (jvalanamunu) of sins (pApa) of those (jana) who have sought (Agata) refuge (SaraNu) (SaraNAgata) in You;
You are the quintessence (ghanamu) sat-cit-Ananda (saccidAnanda) having abode (sugRhamau) in the heart(s) (hRdayamu) of multitude (gaNamula) of celestials (sura), sages (muni jana) and ascetics (yOgi);
O Lotus petal eyed! Who else than You will protect me?
caraNam 3
sAgara Sayana nadulalO mElaina
svar-nadI snAnAmbuna kalgu phalamu
tyAgarAju varamu-ani brahmA-Adulaku
satyamu jEsi palkina tArakamu (nIvE)

O Lord reclining (Sayana) in the Ocean (sAgara) of Milk! You are indeed the fruit (phalamu) that accrues (kalgu) by taking holy dip (snAnambuna) in gangA - the heavenly (svar) river (nadI) – most sacred (mElaina) (literally best) of all rivers (nadulalO);
Your name is the ferry (tArakamu) that takes one cross the Ocean of Worldly Existence, which, Lord Siva – tyAgarAja (tyAgarAju) swore (satyamu jEsi palkina) (literally told by swearing) as (ani) sacred (varamu) (literally boon) (varamani) to brahmA and others (Aduluku) (brahmAdulaku);
O Lotus petal eyed! Who else than You will protect me?


Notes

Variations - (Pathanthara)
1brOcE – brOcu.

3svar-nadI – suvarnadI - svarNa nadI : As per Monier’s saMskRta dictionary, the following words refer to gangA – ‘svar-gangA’ and ‘sura nadI’. Therefore the appropriate word might be ‘svar-nadI’.
Top

References
2saccidAnanda - sat-cit-Ananda – Triple designation of paramAtmA – Supreme Lord – Existence (sat) - Consciousness (cit) - bliss (Ananda)
Top

Comments
4tyAgarAju – In the books, this word has been attributed to Lord Siva. This seems to be appropriate and has been accordingly adopted.
Top